HOME | Bitte beachten
Sie, dass die Texte mit "Arial
Unicode MS" gezeigt werden müssen. Anderenfalls können die Sonderzeichen nicht korrekt dargestellt werden. [als ZIP-Datei]. |
Merkwürdiges aus dem Pāli-Kanon Teil 2 |
|||
Ein Vortrag von Santuṭṭho vom 30. März 2008 |
|||
|
|||
Wer von Ihnen den ersten Teil der "Merkwürdigkeiten aus dem Pāli-Kanon" mitbekommen hat, dem wird nicht neu sein, dass es sich nicht um Seltsame Dinge handelt, sondern um "Merkwürdiges", und das sollte wort-wörtlich verstanden werden, nämlich als "des sich Merkens würdig", also "würdig, sich das zu merken". Des weiteren ist mit diesen Merkwürdigkeiten nicht beabsichtigt Kritik oder Polemik zu betreiben, sondern soll vielmehr Ihr Interesse geweckt werden, sich mit der ursprünglichen Lehre des Buddha, dem Dhamma also, und weniger mit dem, was daraus gemacht wurde, zu befassen. Zuerst eine kleine Zusammenfassung des ersten Teiles, um Ihnen zu erklären, um was es geht: Die meisten
unter uns haben einen mehr oder wenig guten Einblick in das, was uns
als Pāli-Kanon
bekannt bzw. überliefert ist. Dennoch hier in Kürze nochmals
ein grober Überblick: Als einzelne
Merkwürdigkeiten wurden folgende Punkte genannt: Heute
sollen Ihnen weitere, durchaus interessante Merkwürdigkeiten
präsentiert werden: Dieser Lehrspruch hat merkwürdigerweise keinen Eingang in die Ordensregeln gefunden, obwohl doch in den Kreisen der gelehrten Buddhisten so viel Wert auf hohe Standards gelegt wird - - - seeeehr merkwürdig. Wenn wir nun mal ganz ehrlich uns selber gegenüber sein wollten (und das sollten wir!), so werden wir in den allermeisten Fällen feststellen, dass es uns gefällt, wenn da jemand mit schöner Stimme und melodisch rezitiert. Ein Dilemma tut sich auf. Gerade in der buddhistischen Zeremonie, der Pūjā, werden einige Texte rezitiert - und das nicht in monotonem Tonfall. In der Lehrrede steht: "wer die LEHRE in singendem Tonfall vorträgt", der habe gewisse Nachteile zu erwarten. Stellt sich die Frage: Was ist die Lehre? Ist die buddhistische Andacht (Pūjā) Lehre? Dann sollte diese nicht in singender Weise vorgetragen werden. Ist Pūjā keine Lehre, so fragt sich, warum es dann überhaupt vorgetragen wird. Hoffentlich mache ich mich mit dieser Art Fragen nicht noch unbeliebter als ich ja eh schon bin... --- Eine Antwort kann ich Ihnen allerdings nicht geben. Zu sehr ist Tradition und Kultur in das, was einst der Buddha lehrte, hinein geflossen, hinein gemischt worden. Das bleibt nach über 2500 Jahren eben nicht aus. Mein ganz persönlicher Tipp: Sehen sie die Sache ganz locker. Entscheiden Sie für sich selbst, was Ihnen gut tut, was Ihnen nützlich ist. Aber entscheiden Sie weise. Nehmen Sie nichts ungeprüft in sich auf. Für den einen mag es angenehm sein, Texte vorgesungen zu bekommen, um zur Ruhe zu finden. Das ist doch nichts Schlechtes. Andere wiederum fühlen sich durch Gesang genervt. Das ist schon eher ein unangenehmer Geisteszustand. Das Rezitieren der Lehrreden hat nachweislich den Effekt der Sammlung des Geistes. Also wiederum nichts Negatives. Aber es geht um den Inhalt der Rezitation, nicht um die Art und Weise. Achten wir also auf die Worte statt auf die Melodie. Versuchen wir zu verstehen, was da vorgetragen wird. Lassen wir es uns doch mal übersetzen. Fragen wir ganz einfach nach. Daran ist nichts Verwerfliches, keine Kritik, wovor so viele Buddhisten offenbar Angst haben. Wenn wir dann die Texte in Übersetzung hören, dann können wir wahrscheinlich besser entscheiden, was wir uns annehmen - und was nicht. Damit
sind wir auch schon bei der zweiten, einer recht materielleren Merkwürdigkeit:
das Münzsystem: Im Pātimokkha,
dem Hauptregelwerk der buddhistischen Mönche finden wir folgenden,
sehr wichtigen Passus: Hm. Was
ist ein Pāda? Was ist der Wert eines Pāda?
Aber weitaus wichtiger ist, wie ist dieser Wert heutzutage umrechenbar?
Darf man heute stehlen, so viel man mag, weil es ja hier keinen Pāda
gibt? [Einschub gestriger Besuch im Museum Dahlem: die Mitarbeiterin
fragte mich genau das, nämlich, ob ein Ordinierter etwas klauen
dürfe, was weniger als ein Pāda wäre.] Die Aussage
der Regel besagt eigentlich ganz deutlich: "Nicht einmal einen
Grashalm." Dies ist sicher in ethischer Sicht gemeint. Materiell
jedoch wäre rein rechnerisch der tatsächliche Wert eines
Pāda relevant. Der damalige Wert oder der heutige? Tja,
was ist heute ein Pāda wert? Oder rechnen wir die Kaufkraft
des Pāda auf die heutige Zeit um? Machen wir es uns nicht
zu kompliziert: Sobald ein Beamter wegen des geklauten Wertes sagen
kann, dass da einer ein Dieb sei, dann ist der Tatbestand "Diebstahl"
erfüllt, sodass dieser Mönch keiner mehr ist. Das sich aber
hier anschließende Problem ist aber, dass ein Geständnis
des Täters vorliegen muss, um aus dem Orden ausgeschlossen zu
werden. Zurück
zum Pāda: Schlussendlich, eine Goldmünze, die den geliehenen Griechisch-Römischen Namen dīnāra trug, erschien in der frühen Ära des Christentums; übereinstimmend mit zeitgenössischen Autoren war diese äquivalent zu achtundvierzig paṇas (oder sechzehn Silberstücke der Gupta-Dynastie). Aber diese Schätzungen sind notgedrungen zweideutig, denn Benennung, Wert und Gewicht wechseln von einem Text zum anderen. Jede einzelne Region, jede Dynastie, jeder König, jeder Stamm, jeder Tempel und auch jedes einzelne Dorf verwendete verschiedene Münzen; und sehr wahrscheinlich ist es auch, dass die Praxis des Tauschens noch lange nach der Einführung von Währung als Mittel des Handels fortbestand. Münzen existierten in einer verwirrenden Vielzahl in Form, Abmessung und Aussehen, rund oder eckig, Embleme, Gottheiten oder königliche Bildnisse, abgekürzte Inschriften usw. aufzeigend. Laut Pāli-Text
und Kommentaren gibt es die folgenden Unterscheidungen: Die hier genannten Begriffe lauten also Māsaka, Pāda und Kahāpaṇa. Im Wörterbuch steht noch eine etwas andere Reihenfolge, ein Wert jeweils die Hälfte des nächst höheren, also: kahāpaṇa, aḍḍha, pāda, māsaka, kākaṇikā und darauf folgend mudhā, "für nichts". In der Numismatik gibt es Māsa, Paṇa und Kārsāpaṇa. Am einfachsten wäre es anzunehmen, dass es sich nur um einen bloßen Schreibfehler handeln würde, weil ja schließlich Sanskrit nicht mit dem Pāli identisch ist. Aber wenn wir etwas weiter forschen, müssen wir feststellen, dass die Werte der einzelnen Münzen verschieden gestuft sind. So ist im Kanon ein Pāda gleich 5 Māsaka [bzw. laut Wörterbuch nur 2!], während die Numismatik sagt, ein Paṇa sei gleich sechzehn Māsa. Auch behauptet die Numismatik, dass diverse Silbermünzen zu 12 Gramm Paṇa ODER Kārsāpaṇa genannt wurden. Das erweckte meine Neugier. Des weiteren kennt die Numismatik den Wert Kākiṇī, der im Kanon so auch nicht erscheint. Aber vielleicht ist der Wert Kākiṇī entsprechend dem Kākaṇikā? Rechnen wir jetzt den Kahāpaṇa aus, so erhalten wir laut Kanon 4 Pāda, also 20 Māsaka. Eine Differenz von 4 Māsaka. Welche Sorte Māsaka, ist noch nicht einmal erwähnt. Ob Gold-, Silber oder bloß Kupfer. Darf man Sie noch etwas mehr verwirren? Im Museum Dahlem kamen die Begriffe Viṃsatika, Doppel- und Halb-Kārsāpaṇa, sowie ratti zum Vorschein. Die heben wir uns lieber für später auf... Wie lösen wir nun dieses Rätsel? Meiner unmaßgeblichen Meinung nach ganz einfach: Wir halten uns an den Urtext, also wir setzen die Grenze ethisch beim Nehmen von Nichtgegebenen und materiell, sobald man jemanden als Dieb bezeichnet. Aber verschärfend: wenn die Sache zur Anzeige kommt, also Beamte, der Staatsapparat in einer solchen Sache in Bewegung kommt, dann ist die Grenze deutlich überschritten. Dann dürfte es auch unwichtig sein, ob bei einer rechtmäßigen Urteilsfällung ein Geständnis vorliegt oder nicht. Eine nicht gerade schöne Merkwürdigkeit, aber tatsächlich real existent. Der Buddha sprach: "Ist Geld zulässig für jemanden, dann sind auch die fünf Sinnenfreuden zulässig für ihn. Und sind die fünf Sinnenfreuden zulässig für ihn, dann soll man mit Bestimmtheit von ihm annehmen: Er hat nicht die Beschaffenheit eines Asketen und nicht die eines Sakyaputta (Sohn des Buddha). Denn, auf gar keinen Fall sage ich, dass man Geld annehmen oder danach suchen soll." Das bedeutet ganz einfach: Ordinierte und Geld - das passt nicht zusammen. Egal wie man es auch drehen und wenden wollte. Da spielt es auch keine Rolle, ob das Geld in die Hand gegeben wird oder im Briefumschlag steckt. Es gibt bessere Arten, Ordinierte zu unterstützen. Nämlich indem man ihnen hilft, ihre Ordensregeln einzuhalten, hilft man ihnen, das zu verwirklichen, weshalb sie ein spirituelles Leben auf sich nahmen. Und ist Ethik, also Sīla nicht das, was wir Buddhisten als Ausgangsbasis, als Grundlage jeglichen Fortschrittes betrachten und rühmen? Ein drittes,
eben so heikles Thema und äußerst merkwürdig: Die
Sāmaṇerī, die Novizin. Es geht um die Begriffsreihe Mönch/Novize, bzw. Nonne/Novizin. Im Kanon finden wir folgende Ausdrücke dafür: Bhikkhu/Sāmaṇera und Bhikkhuṇī/Sāmaṇerī. Bis hierher ist alles klar. Aaaaaaaaaaaber: Was bedeutet jetzt Sikkhamāna, die "zu Schulende"? In den Lehrreden wird Sikkhamāna als die Anwärterin zur Bhikkhuṇī bezeichnet. Was ist der Unterschied zur Sāmaṇerī? Wozu dann Sāmaṇerī? Bei den Männern ist der Sāmaṇera der Anwärter auf die Hochordination, der Novize. Wenn es dann die Sāmaṇerī gibt, und laut Text gibt es sie, dann ist der Umfang der hier einzuhaltenden Regeln identisch, also die 10 Regeln (vom Töten von Lebewesen abstehen; vom Nehmen von Nichtgegebenem abstehen; von Unkeuschheit abstehen; von übler Rede abstehen; von den Geist berauschenden Mitteln, abstehen; von Nahrung zu unrechter Zeit abstehen; von Tanz, Gesang, Schaustellungen abstehen; vom Schmücken mit Blumen, Benutzen von Parfüm, Verschönen mit Kosmetika abstehen; vom Benutzen hoher und breiter Betten abstehen; von Gold und Silber annehmen abstehen), sowie die 75 Übungsregeln (Sikkhā). Der Sinn ist hier wie folgt: Das Hinausziehen in die Hauslosigkeit ist der eigentliche Schritt weg vom Weltlichen, der tatsächlich gravierendste. Die Hochordination zum Bhikkhu/Bhikkhuṇī ist dann eine Art Vollendung, eine Art Graduierung. Man könnte sich das in etwa vorstellen wie die Aufnahme an eine Schule und den Abschluss der selben. Aber alle Vergleiche hinken irgendwie, so auch dieser. Nun zur Sikkhamāna: Was soll denn das? Aber auch dieser Begriff stammt aus den Texten. Seltsamerweise aber fundierter in den Zusammenhängen als der Begriff Sāmaṇerī. Die zu Schulende hat "nur" sechs Regeln einzuhalten: die ersten 5 wie auch die Laienanhänger, nur dass Nr. 3, Abstehen von Unkeuschheit zum Zölibat wird, plus Nr. 6, dem Essen nach dem Mittag. Eigentlich recht leicht. Klingt wie "Sāmaṇerī soft". Aber jetzt wird es erst merkwürdig, aber hier im Sinne von unerklärlich, seltsam: Wieso ist die Sāmaṇerī mit 10 Regeln die "aus dem Hause in die Hauslosigkeit Gezogene", aber die Sikkhamāna wird zur Bhikkhuṇī ordiniert? Wer "regelt" von 10 auf 6 herunter, um dann auf 311 Regeln wieder hoch zu fahren? Sehr seltsam. Diverse Recherchen brachten bisher noch kein schlüssiges Ergebnis. Liest man aufmerksam die betreffenden Textstellen, so erscheint es, als wären die Verse, in denen Sāmaṇerī vorkommt einfach stereotyp übernommen, ergänzt worden. Ergänzt zum männlichen Sāmaṇera. Die jeweiligen Begriffe wurden nur ersetzt. Aber warum hat man dann "vergessen", den zu Schulenden als Gegenstück zur Sikkhamāna zu ergänzen? Und wieso nicht von den anfänglichen 6 Regeln beginnend auf die 10 plus 75 Regeln aufzustocken statt herunter zu regeln? Da kann einem schon der Kopf schwirren... Aber vielleicht bin ich mal wieder zu rational, und die Lösung des Problems ist auch gar nicht erforderlich. Denn ich möchte ja nicht zur Sikkhamāna gemacht werden, bin ja schließlich keine Frau. Sollen DIE sich doch kümmern. Was geht mich fremdes Elend an? Tja - und hier berühren wir aber nun tatsächlich ein recht heißes Eisen innerhalb des Ordinierten-Saṅgha: Das Verhältnis zwischen Nonnen und Mönch. Zum einen der deutliche Unterschied in der Anzahl der Ordensregeln: Bhikkhus 227, Bhikkhuṇīs 311. Das alleine weckt schon die Geister der Emanzipation. Aber zwischen Sāmaṇera und Sāmaṇerī besteht offenbar kein Unterschied - merkwürdigerweise. Und dann Sikkhamāna ohne Kontrahent. Nun, wir belassen es erst einmal dabei. Möglicherweise sind Sie schon völlig verwirrt von so vielen Widersprüchlichkeiten. Auch sollten wir versuchen, "die Kirche im Dorf zu lassen", also übertreiben wir es mal nicht. Wir leben im Weltlichen, im Haushälterdasein, da darf es ruhig etwas gemäßigter zugehen. Sie möchten
noch ein weiteres merkwürdiges "Ding" aus dem Pāli-Kanon?
Kein Problem. Wenn man das, was der Buddha lehrt, tatsächlich verstanden hat, so ist Kritik und der Wunsch nach Erklärung von Unklarem kein verwerfliches Handeln, sondern erwünscht. Fordert nicht der Buddha selbst seine Anhänger dazu auf, ihn zu hinterfragen? Zitat
Majjhima-Nikāya Nr. 47 (mittellange Lehrreden): Was will
uns der Dichter damit sagen? Wir wünschen Ihnen einen allzeit wachen und neugierig fragenden Geist in Bezug auf die Lehre des Buddha. Wie sagte
der Buddha doch noch:
Fortsetzung
folgt.
|
zurück |