HOME | Bitte beachten
Sie, dass die Texte mit "Arial
Unicode MS" gezeigt werden müssen. Anderenfalls können die Sonderzeichen nicht korrekt dargestellt werden. [als ZIP-Datei]. |
Santuṭṭho
Bhikkhu Buch
III aus der Sammlung der Scholastik [Umschlag und Bild: © Santuṭṭho Bhikkhu] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aus dem Vorwort: Das dritte Buch aus der Sammlung scholastischer Texte (Abhidhamma) ist dem entsprechend zusammengestellt. Im ersten Paragrafen, dem Grundschema der Ausarbeitung(-en), werden in vierzehn Punkten vier verschiedene Begriffe miteinander in Zusammenhang gebracht: eingeteilt, nicht eingeteilt, verbunden und unverbunden. Ein logisch nachvollziehbarer Grund für diese Begriffe bzw. deren Kombination ist nicht erkennbar. Wer die Dhammasaṅgaṇī, also das erste Buch der Scholastik bereits kennt, dem wird diese Vorgehensweise bekannt sein und dem entsprechend wird man bedeutend leichter verstehen, was mit dem Titel "Dhātu-Kathā" gemeint ist - nämlich keine "Abhandlung über die Elemente", wie es üblicherweise (auch im Englischen) übersetzt wird, sondern dass hier Prinzipien beschrieben werden. Von den materiellen Grund-Elementen, also Erde (paṭhavī), Wasser (āpo), Feuer (tejo), Wind (vāyo) und Raum (ākāsa), die durchaus auch als "Prinzipien" verstanden werden können, wird hier nur indirekt gesprochen. Auch die achtzehn Elemente, welche die Bedingungen für die geistigen Vorgänge sind , werden als solche "nur" unter den erwähnten Kategorien ("Prinzipien") gelistet. Des Weiteren wären als "Elemente" (dhātu) wenigstens noch die drei "Welt-Elemente" Sinnenwelt (kāma-dhātu), feinstoffliche Welt (rūpa-dhātu) als auch die unkörperliche Welt (arūpa-dhātu) zu nennen. In MN 115 werden weitere Gruppen von Elementen genannt. Man könnte also den Titel "Dhātu-Kathā" durchaus mit "Prinzipielle Erklärungen" oder "Abhandlung über Prinzipien" übertragen. Im "Buddhistischen Wörterbuch" des Ehrw. Ñāṇtiloka findet sich bemerkenswerterweise kein Hinweis auf dieses in den buddhistischen Kanon (Ti-piṭaka) aufgenommene Werk, dafür aber eine längere Erklärung zum Begriff dhātu-vavatthāna ("Feststellung der Elemente"), der im Visuddhimagga behandelt wird, einem nichtkanonischen Werk des Gelehrten Buddhaghosa (etwa um 500 u.Z.), aber das mag den damaligen Umständen geschuldet sein, unter denen jenes Buch entstand, das für den Buddhismus im deutschsprachigen Raum bahnbrechend war und in gewissem Umfang noch immer ist. Wir verzichten hier auf die müßige Diskussion, inwiefern der Abhidhamma authentisches Buddhawort ist und vermeiden ebenso die mitunter vehementen Glaubensbekenntnisse der Scholastiker bezüglich Allwissenheit und/oder Allmacht der Buddhas. Hier in diesem Buch soll nur eine möglichst genaue Übersetzung des Pāli-Textes gegeben werden. Vergleicht man mit der englischen Übersetzung, die 1962 von der Pali Text Society veröffentlicht wurde, wird man allerlei Differenzen feststellen. Das liegt zum einen daran, dass die Pāli-Texte so manche Worte enthalten, die in unserer Sprache kein exaktes Äquivalent haben, und zum anderen, dass ein englisches Äquivalent nicht zwingend auch im Deutschen passt. So wurde dhātu, wie bereits erwähnt, nicht ebenfalls mit "Element" übersetzt, sondern mit "Prinzip". Weil "Augen-Element" (cakkhu-dhātu) im Deutschen nicht das wiedergibt, was gemeint ist, nämlich das "Seh-Organ" nicht als eine Art statisches Ding, sondern als bedingt-abhängig entstehend-vergehendes, d.h. prozesshaft funktionierendes Prinzip. Da seit 2011 bereits eine vollständige deutsche Übersetzung der Dhs vorliegt, konnten viele Begriffe von dort fast 1:1 übernommen werden. Die vielen der in Myanmar üblichen Tabellen der englischen Ausgaben (wobei die Übersetzung von Tan bei weitem vorzuziehen ist), die das Verständnis des Textes erleichtern sollen, sind im Pāli-Original nicht enthalten und somit willkürliche Hinzufügungen, die hier fortgelassen wurden. Dafür wurden u.a. die beiden Grundschemata aus der Dhs als Anhang hinzu gefügt, weil sich "Hinweis" Nr. 5 direkt darauf bezieht. Ebenfalls im Anhang sind die Haupt- und Subkategorien der behandelten Begriffe gelistet. Es wird auf die sehr gute Abhandlung (englisch) von P.B. Tan verwiesen, worin die Dhātu-Kathā ausführlich unter Zuhilfenahme allerlei Grafiken/ Tabellen relativ gut verständlich erklärt wird.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Inhalt
|